3 Comments
User's avatar
Barton W Emanuel's avatar

I remember the children's song ゆきやこんこん. But when I looked it up, it seems to be こんこ rather than こんこん. Strange, though I remember こんこん from my childhood. Speaking of ドキドキ、I remember how my heart went ドキドキ in times of excitement and fear. I'm afraid I am rambling here, but something to connect with the 72 microseason calendar, where the current period mentions bears going into hibernation, it reminds me of the ending of the song I started with here, where the cat curls up under the kotatsu: 猫はこたつで丸くなる。

Spiritual Japan Journal's avatar

I always thought it was こんこん as well.

After looking it up, I learned that こんこ actually means something like “come, come,” a phrase used to welcome the snow, as in “snow, please come and fall.” It seems to be different from the onomatopoeic こんこん.

Since this is a song from the Meiji period, some expressions are different from modern Japanese.

Thanks to your comment, I discovered something new. Thank you very much.

Barton W Emanuel's avatar

Thanks, that makes sense. And always good for me to learn something new as well.